Psalms 136:9

HOT(i) 9 את הירח וכוכבים לממשׁלות בלילה כי לעולם חסדו׃
Vulgate(i) 9 lunam et stellas in potestatem noctis quoniam in aeternum misericordia eius
Wycliffe(i) 9 He is blessid, that schal holde; and hurtle doun hise litle children at a stoon.
Coverdale(i) 9 The Moone and the starres to gouerne the night, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 9 The moon and the stars to govern the night! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 9 The mone and the starres to gouerne the nyght, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 9 The Moone and the starres to gouerne the nyght, for his mercy endureth for euer.
Geneva(i) 9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 9 The moone and the starres to gouerne in the night: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 9 The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 9 the moon and the stars to rule the night; for his mercy endureth forever;
Webster(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 9 (135:9) The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 9 Τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 The moon and stars for the rule by night; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 9 The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 9 The moon and the stars for rulings in the night: for his mercy is forever.
Darby(i) 9 The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:
ERV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 9 The moon and stars to rule by night;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 9 The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 9 The moon and stars to rule the night, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 9 The moon and stars for ruling over the night, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 9 The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 9 the moon and stars to rule by night; for His mercy endures forever.
LITV(i) 9 the moon and the stars to rule by night; for His mercy endures forever;
ECB(i) 9 the moon and stars to reign by night; for his mercy eternal:
ACV(i) 9 the moon and stars to rule by night, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 9 the moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 9 The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 9 The moon and stars to rule by night: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 9 The moon and stars to rule in the night: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 9 The moon and the stars to rule the night; for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 9 Blessed [shall he be] who shall seize and dash your infants against the rock.
NSB(i) 9 The moon and stars to rule by night, for His loving kindness is everlasting.
ISV(i) 9 and the moon and stars to illumine the night, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 9 The moon and stars to rule the night, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 9 the moon and stars to govern the night. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 9 the moon and stars to govern the night. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 9 the moon and stars to rule by night, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 9 the moon and stars to rule by night; for His grace endures forever:
Luther1545(i) 9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 9 den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 9 Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 9 den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, O. zur Herrschaft am Tage... in der Nacht denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 9 De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 9 La lune et les astres, pour présider à la nuit; car miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 9 la luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 9 La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 9 la luna y las estrellas para que dominaran en la noche, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 9 hënën dhe yjet për të sunduar mbi natën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
RST(i) 9 (135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 9 ‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 9 луната и звездите, за да владеят нощем — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 9 Mjesec i zvijezde da vladaju noću: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 9 Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 9 Maanen og Stjernerne til at regere om Natten; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 9 他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 9 La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 9 Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 9 kuun ja tähdet hallitsemaan yötä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 9 Lalin ak zetwal yo pou klere lannwit. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 9 A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 9 bulan dan bintang untuk menguasai malam; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 9 La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 9 e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 9 달과 별들로 밤을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 9 Mėnulį ir žvaigždes, kad viešpatautų nakčiai, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 9 Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 9 a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 9 månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 9 Luna şi stelele, ca să stăpînească noaptea, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 9 місяця й зорі, щоб вони панували вночі, бо навіки Його милосердя!